vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Take out" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "sacar", y "hire" es un verbo transitivo que se puede traducir como "contratar". Aprende más sobre la diferencia entre "take out" y "hire" a continuación.
take out(
teyk
aut
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (quitar)
3. (obtener)
a. contratar
The bank recommends that all seniors take out life insurance.El banco recomienda que toda persona de la tercera edad contrate un seguro de vida.
4. (coloquial) (asesinar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. matar
You have to take Tommy out; he killed a member of the Gambino crew.Tienes que matar a Tommy; asesinó a un miembro de la pandilla Gambino.
b. cargarse (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
He was taken out by some drug dealers he owed money to.Se lo cargaron unos traficantes de droga a los que debía dinero.
c. quitarse del medio (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
It's suspected that members of his own gang took him out because he was causing a lot of problems.Se sospecha que los miembros de su propia banda se lo quitaron del medio porque les estaba causando muchos problemas.
d. eliminar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
The mob took him out to gain total control of that neighborhood.La mafia lo eliminó para tener el control total sobre ese barrio.
a. sacar
I'm going to take out a bunch of books from the library so I can read them at the beach.Voy a sacar muchos libros de la biblioteca para poder leerlos en la playa.
7. (medicina)
hire(
hay
-
uhr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. rentar (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
They hire a car every time they go on vacation.Rentan un coche cada vez que se van de vacaciones.
b. alquilar (Río de la Plata) (España)
Regionalismo que se usa en España
We decided to hire an apartment instead of buying.Decidimos alquilar un apartamento en lugar de comprar.
c. arrendar
What are the requirements to hire a home?¿Cuáles son los requisitos para arrendar una vivienda?
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la renta (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
We have to pay the hire by the first of each month.Tenemos que pagar la renta para el primero de cada mes.
b. el alquiler (M) (Río de la Plata) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en España
The hire in the city center is more expensive than in the outskirts.El alquiler en el centro de la ciudad es más caro que en las afueras.
c. el arriendo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I haven't got enough money to pay the hire.No me alcanza la plata para pagar el arriendo.
4. (coloquial) (contratado) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. el empleado (M), la empleada (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Our firm is now recruiting new hires. Would you be interested?Nuestra empresa está reclutando nuevos empleados. ¿Estarías interesado?